Сообщения

Сообщения за 2015

Индекс развития ИКТ в странах мира 2015

Международный союз электросвязи (International Telecommunication Union,  ITU ), специализированное подразделение ООН в области информационно-коммуникационных технологий (ИКТ), опубликовал  Индекс развития ИКТ в странах мира  2015 года «Измерение информационного общества 2015»  Индекс развития информационно-коммуникационных технологий (ICT Development Index) — комбинированный показатель, характеризующий достижения стран мира с точки зрения развития информационно-коммуникационных технологий (ИКТ). Индекс разработан в 2007 году на основе 11 показателей, которыми Международный союз электросвязи оперирует в своих оценках развития ИКТ.  Индекс сводит показатели в единый критерий, который можно использовать в качестве инструмента для проведения сравнительного анализа на глобальном, региональном и национальном уровнях. Эти показатели касаются доступа к ИКТ, их использования, а также практического знания этих технологий, например, число стационарных и мобильных телефонов на 100 жителей ст

Как встроить рефлексивную компоненту в электронный курс?

Изображение
Поводом для этой заметки послужило именно это сообщение: Оно появилось на круглом столе, который мы проводили средствами форума, в рамках одного из недавних повышений квалификации (м ай, 2015 г. Повышение квалификации по теме  «Педагогический дизайн и разработка «ЭУМ для обучения с использованием ДТ»). Попробую поделится своим опытом встраивания рефлексивной компоненты в обучение. Сначала о том, как организовать рефлексию у обучающихся . Здесь приведу два примера: первый - рефлексия в рамках всего курса , второй - рефлексия в рамках одного модуля . Пример 1. Дисциплина "Информационная архитектура и юзабилити". (для справки: юзабилити - удобство) Цель (в очень-очень упрощенном виде) - уметь проводить экспертные оценки качества юзабилити веб-сайтов, веб-ресурсов и др. Т.е. на выходе, в качестве зачетного задания каждый предоставляет свою экспертную оценку веб-сайта, указанного преподавателем. Мы с вами (а обучающиеся тем более)  уже имеем свой

Facebook: интересные функции социальной сети

Несколько интересных возможностей Faceboo k , которые вам могут пригодиться. 1.       Если вы хотите настроить предпочтения в ленте новостей: a.        подведите указатель мыши к названию раздела «лена новостей» - появится значок шестеренки (настройка); b.       выберите «редактировать предпочтения»; c.        настройте ваши предпочтения. 2.       Если вы хотите сохранить ссылку на интересный пост: a.        нажмите в верхнем левом углу новости маленькую стрелочку вниз; b.       выберите «сохранить ссылку»; c.        просмотреть сохраненные ссылки можно в появившейся папке «Сохраненное» вашего аккаунта. 3.       Если вы не хотите видеть отдельные новости ваших друзей: a.        нажмите на маленькую стрелочкуˆ в верхнем правом углу новости; b.       выберите нужный вариант:    Скрыть публикацию (видеть меньше подобных публикаций);    Отменить подписку на обновления друга (не показывать публикации,    но оставаться друзьями);    Пожаловаться на публикацию

Повышение квалификации: рассказываем о технологиях

Встречались вчера с преподавателями из РИПО и Гомеля, разговаривали о дистанционном образовании. По их просьбе выкладываем презентацию о технологиях, с которыми мы знакомим преподавателей на своих занятиях повышения квалификации.

Обзор онлайн-переводчиков

Изображение
Онлайн-переводчики сегодня пользуются огромной популярностью. Их можно без проблем найти в интернете. Работать с ними достаточно легко и просто. Для этого нужно ввести текст, который необходимо перевести, указать языки и нажать кнопку перевода. Но далеко не все переводчики могут качественно перевести текст, так как перевод осуществляется машиной. В настоящее время существует несколько десятков сервисов онлайн-перевода. Рассмотрим 5 наиболее популярных сервисов. 1.     Google Translate https://translate.google.ru/ Сервис перевода от компании Google – наиболее популярный в Интернете. В нем реализована поддержка 80 языков, включая русский, украинский и белорусский. Есть функция мгновенного перевода, когда результат отображается сразу же после ввода исходного текста. Направление перевода определяется автоматически. Сервис позволяет выполнить перевод документов стандартных офисных форматов и формата PDF. Для этого: 1.

Геймификация: несколько интересных фактов 2015

Геймификация является одним из перспективных трендов электронного обучения для любых категорий обучающихся. Причем под геймификацией понимаются не только и не столько полноценные игры-симуляции, позволяющие моделировать реальные процессы из жизни, но и  использование игровых механизмов, таких как игровые персонажи, бэйджи, журналы прогресса, возможность несколько раз проходить один и тот же уровень, пока не добьешься успеха. Все это позволяет сделать обучение более интересным, увлекающим и эффективным. На сколько эффективным?  Приведем некоторые статистические данные Источник: http://elearningindustry.com/top-gamification-statistics-and-facts-for-2015 На основе исследования: http://www.talentlms.com/blog/gamification-survey-results/ 1.       Геймификация в электронном обучении дает стимул обучающимся: -         89% опрошенных заявили, что балльная система будет стимулировать их обучение -         62% заявили, что они будут мотивированы в обучении, если будут имет

Краткий словарь компьютерного сленга

Информационно-коммуникационные технологии прочно вошли в нашу жизни. Появилось много компьютерных терминов и сленговых слов, которые у всех на слуху. Между тем компьютерный жаргон, или сленг (набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных группах людей) обладает рядом свойств, выводящих его за рамки собственно жаргона. По запросу преподавателей  добавляем небольшой  пост  (англ. post – отдельное сообщение, например, в блоге) о молодежном и компьютерном сленге. Самый простой случай – прямая транслитерация английского слова при сохранении основного значения лексемы: баг  (англ. вug) – ошибка в программе; фи́ча  (англ. feature) – программная функция, дополнительная возможность); плаги́н  (англ. plug-in) – добавление к программному продукту); фикс  (англ. fix) – исправление ошибки). Вторую группу слов представляют примеры, относительно которых можно говорить уже о фонетическом и грамматическом «искажении» (своеобразной «русификации»)

LMS. Некоторые факты – 2015.

LMS – система управления обучением. 1.       Самые популярные LMS по количеству пользователей: 1 м . Moodle; 2 м . Edmodo; 3 м . Blackboard. 2.       Самые популярные LMS по числу клиентов: 1 м . Edmodo; 2 м . Moodle; 3 м . Collaborize Classroom. Ссылка: http://www.capterra.com/learning-management-system-software/#infographic 3.       Ожидается рост процента использования SaaS (программное обеспечение как услуга). 4.       Для доступа к LMS используют: 89% респондентов - настольные компьютеры; 76% - ноутбуки; 25% - мобильные устройства, в большей степени планшеты. 5.       Удовлетворенность пользователей LMS для обучения – 63%: Очень довольны – 25% Просто довольны – 38% 99% опрошенных считают, что использование LMS оказывает большое влияние на содержание электронного обучения и эффективность онлайн-обучения. 6.       Функционал LMS , который выделяют в качестве положительного: тестирование – 73% респондентов; возможности управления о